異動 の 挨拶 英語。 海外転勤になった際にオススメの英語挨拶・スピーチ術

ビジネス英語で異動の挨拶をどう送る?メールの例文など

異動 の 挨拶 英語

異動の挨拶メールを英語で書かなければならない場合、和文で書く場合とどのような点で同じであり、どのような点で違うのでしょうか。 まずは、異動の挨拶メールを英語で書く際の基本をここで押さえておきましょう。 異動のお知らせ・後任紹介・お礼の3点を盛り込む 異動時の挨拶メールは、基本的に英語でも日本語でも要点は同じです。 つまり書く内容は、以下の3点です。 つまり何を書くかではなく、どのように書くかにおいて、異動の挨拶メールを英語で書く場合と、日本語で書く場合の違いが表れます。 英語での挨拶文は日本より固くない 異動の挨拶メールの文面を想像した時、日本語の挨拶文は非常に堅苦しいですが、英語文ではフォーマルな文章でも日本語ほど固くはありません。 英語で異動の挨拶メールを書く場合はその辺りを意識して、肩の力を抜いて書いてみると良いでしょう。 英語で書く際は伝えたいことを簡潔・丁寧に書く 英語が母国語でない人が、英語で異動の挨拶文を書く場合、ネイティブではない書き手の能力的な限界もあるでしょう。 日本語の表現をニュアンスそのままに英語で書くのは難しいです。 「中学英語」のアタマで考えたときに、「これって大げさ過ぎない?」「これって、軽過ぎるのでは?」と思うかもしれません。 取引先に異動の挨拶メールを英語で書く時のポイントとは? 異動の挨拶メールは社内は勿論のこと、社外の取引先にも送る必要が出てきます。 その場合には、英語で書く際にはどのようなポイントを意識して書くべきなのでしょうか? 後任の簡単な経歴と安心感を伝えよう! 同じ異動の挨拶メールでも、取引先や顧客など社外に向けたものと、社内に送るものとでは書き方が異なるでしょう。 それは英語で書く際も同じです。 なお、異動の挨拶メールを社外に送る際は、後任の簡単な経歴と、「この人物なら私が安心して後を任せられる」ということを伝え、相手に安心感を与えることが特に大切です。 それでは異動の挨拶メールを英語で書く際に、「社外」に送るメールと、「社内」に送るメールをそれぞれ見ていきましょう。 英語で異動の挨拶メールを書く際の例文 英語で異動の挨拶メールを書く際の基本的な事や、ポイントについて紹介していきましたが、いかがでしたでしょうか? 続いて、実際に異動の挨拶メールを書く時に参考にできる例文を紹介していきます。 1つ目は社外の取引先に送る場合の例文、2つ目は社内に送る場合の例文になります。 Smith, I am pleased to inform that effective 2015 March 1st, I will be transferring to our Osaka office as a Maintenance Manager. Our new Marketing Manager as from March 1st will be Mr. Taro Tanaka. He had been working for three years as my first assistant. I have discussed your profile in detail with him and am sure that he would do even better work in his new position. com Thank you so much for all your support for the last decade. It has been a pleasure working with you. I wish you well, and hope you succeed in all your future business. 後任の新しいマーケティング部長は、田中太郎となります。 田中は、副部長として3年間私と共に働き、十分な引継ぎも済ませてあります。 彼なら安心して後を任せられます。 comでございます。 この十年間、温かいご支援ご厚情を賜り厚くお礼申し上げます。 また、御社に貢献できたことは大変光栄でございました。 御社のご多幸を心からお祈り申し上げます。 新しい電話番号等はこちらです。 忌憚なくご連絡ください。 Stay in touch as we pursue our goals. Best wishes to you all! 皆さまのご支援は忘れません。 これからも社の発展に向け、共に精進していきましょう。 皆さまのご多幸をお祈りしています。 異動の挨拶メールを英語で書く際は「異動のお知らせ・後任紹介・お礼」を押さえよう! 異動の挨拶メールで書く内容は、和文も英語文も基本的には同じです。 だらだらと堅苦しい日本語を無理やり英語化しようとせず、「Stay in touch」など英語独特の親しみやすい表現も交えながら、手短に書き上げましょう。

次の

自己紹介の英語メール

異動 の 挨拶 英語

Dear Colleagues, This email is to inform you that Friday 19th April will be my final day working in the marketing department of ABC Company. Any future marketing inquiries can be directed to Jane Smith at jane. smith email. com. 上記のメールは少々事務的です。 以下のサンプルではお世話になった人々へ感謝の気持ちを示し、その後の関係を保つためのメッセージを含めています。 Dear all, This is just to say thank you to everyone for your kind words and well wishes. It has been a great five years working at ABC Company. It has been a pleasure working with you all, and I am leaving this role feeling very lucky to have had such wonderful colleagues. If you would like to keep in touch I would be delighted. Please see my contact details below: jennifer. barber email. com www. linkedin. こんなに素晴らしい同僚を持てて本当に幸運だったと感じながら、この役目を終えます。 ABC社の状況を見守り続けています。 クライアント・取引先へ送る異動の挨拶の例文 次は、別の支社への異動時にクライアントへ出す挨拶のサンプルです。 これまでのお付き合いにお礼を述べ、別の支社へ異動することを伝え、後任者を紹介しています。 あなたがいなくなることでクライアントが不安にならないように、適切に後任者を紹介しています。 Dear Jack, Thank you for your continued support over the last five years. As of the 1st of April, I will be transferring to our Fukuoka branch office, so there will be a new person in charge of your account. Her name is Keiko Sakaguchi. Keiko has over 10 years experience in public relations, so your account is in good hands. She will contact you in person at the beginning of April to formally introduce herself. It has been a pleasure working with you and I wish you well for the future. 過去5年間に及びお付き合いいただきありがとうございました。 以下のサンプルを参考に、具体的に助けてもらったことや、励ましてもらったことに対してのお礼の言葉を入れてみてください。 Dear Dave, I just wanted to drop you a line to say thank you for your support during my time at ABC Company. It has been a pleasure working with you and your advice has been essential to help me become the manager I am today. I would love to keep in contact. Please feel free to email me at jennifer. barber email. com or find me on LinkedIn. Should you be in the Boston area in the future it would be interesting to see how we could collaborate. 以下は、私が仲のよい同僚へよく送るメッセージの例です。 Hi Haruka! You have made working here so much fun, thank you for all of the fun conversations in the break room and for keeping me sane during those really busy periods! 以下の例は、MBA取得のために一時的に職場を離れるときの挨拶例です。 Dear all, I just wanted to let you know that from now until March 2020, I will be studying an MBA in the USA. Until I return, Jack Jones jack. jones email. com will be taking care of my department, so please contact him in the future if you have any questions. Best regards, Jennifer 以上、あなた自身がFarewell emailを書くときの参考になれば幸いです。 私からのアドバイスは、将来のためにポジティブ姿勢を示し、職場を去っても人々と良い関係を保てるようなメッセージを残すことを心がけるということです。 Good luck with your farewell emails and your future endeavors!

次の

異動の挨拶メールが届いた際の返信例|社内・社外・上司の場合

異動 の 挨拶 英語

Having spent most memorable and wonderful six years in Los Angeles has given me a great deal of experience as well as pleasure. I would like to take this opportunity to express my sincere appreciation for all your support and friend you have kindly extend to me during my stay. After my departure, Hiroyuki Kawasaki will assume my responsibility. He can be reached at 123-456-7890 or hiroyuki. kawasaki gggg. com. I would greatly appreciate if you could extend him the same warm support as you have given me past five years. I wish you all the best for your good health and continued success and I look forward to our paths crossing again. 私は2012年4月1日付けで東京に帰任し、営業部で新しい任務に就くことになりました(ことをご報告申し上げます)。 ロサンゼルスで最も記憶に残る、素晴らしい6年間を過ごすことができ、多くの経験と喜びを得ることができました。 在任中は温かいご支援ご厚情を賜り厚くお礼申し上げます。 私が出発した後は、ヒロユキ・カワサキが私の業務を引き継ぎます。 kawasaki gggg. com. 彼の連絡先は、123-456-7890またはhiroyuki. kawasaki gggg. comでございます。 私のこれまでの5年間と同様に、暖かいご支援を賜りますよう、よろしくお願い申し上げます。 皆様の今後のご健康とご多幸をお祈り申し上げるとともに、皆さまにまたお会いできることを楽しみにしております。

次の